When the sea roars (Winter between Cape Vidio and Cape Busto)
Asturias / ES - Invierno / Winter, 2013, 2014
Los inviernos son duros entre Cabo Vidio y Cabo Busto, en la costa asturiana, al norte de España.
Días lluviosos y viento fuerte. La mar ruge en las playas y los acantilados, entre Cabo Vidio y Cabo Busto en invierno.
The weather is severe in winter between Cape Vidio and Cape Busto, in Asturias' coast, in the North of Spain.
Rainy days and strong winds. The sea roars on the cliffs and beaches, between Cape Vidio and Cape Busto in winter.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Carretera N-632 / Route N-632
La N-632 es una línea curva pintada en el mapa paralela a la costa, entre Cabo Vidio y Cabo Busto. Una carretera en zigzag que sube y baja, pero siempre tierra adentro, de espaldas al mar.
Sólo los vecinos usamos la N-632 en invierno, el resto circula por la autopista atravesando túneles y puentes.
N-632, vía del tren y autopista / N-632, railway and highway |
N-632 is a zigzag line drawn on the map parallel to the coast, between Cape Vidio and Cape Busto. A bend road that goes up and down, but always inland, behind the sea.
Only neighbours use N-632 in winter, other people drive along the highway through tunnels and bridges.
N-632, al fondo la mar / N632, in the background the sea |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
De espaldas al mar / Behind the sea
En invierno, entre Cabo Vidio y Cabo Busto, los pueblos duermen. La gente vive de espaldas al mar, de cara a la TV.
In winter, between Cape Vidio and Cape Busto, the villages sleep. People live behind the sea, in front of TV.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Cuando ruge la mar / When the sea roars
Yo vivo entre Cabo Vidio y Cabo Busto, de espaldas al pueblo, en invierno y en verano, con mi perra, sin TV.
Y a pesar de que suelo vivir de espaldas al mar, a veces, cuando sopla fuerte el viento, voy a los acantilados y bajo a las playas para escuchar rugir la mar.
I live between Cape Vidio and Cape Busto, behind the village, in winter and summer, with my dog, without TV.
In spite of I usually live behind the sea, sometimes when strong winds blow I go to the cliffs and I go down to the beaches to listen how the sea roars.
Cabo Vidio |
Cabo Busto |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Referencias y Sugerencias / References & Suggestions
Centro Niemeyer (Avilés) |
Sarajevo (BiH) |
- Fotoperiodistas Españoles
No lejos del Cabo Vidio, en el Centro Niemeyer de Avilés (Asturias) se expone actualmente una muestra antológica de las fotografías de Gervasio Sánchez.
Gervasio Sánchez (Córdoba, España, 1959), es un gran fotógrafo y periodista que ha cubierto numerosas guerras y conflictos por todo el mundo, como por ejemplo, el Sitio de Sarajevo.
Pocos fotógrafos españoles han entrado en "La Historia de la Fotografía", sin embargo, a finales del siglo XX y principios del XXI han surgido muchos fotoperiodistas importantes, tales como los asturianos Javier Bauluz y Manu Brabo (ambos ganadores del Premio Pulitzer), Álvaro Ybarra, Sandra Balsells ó Emilio Morenatti, cuyas "Niñas Afganas" es una de mis fotos favoritas.
---------------------------------------------
- Gervasio Sánchez
Biografía / Biography
Foto (Vidas minadas) / Photo (Mines)
- Emilio Morenatti
Foto (Niñas Afganas) / Photo (Afgans Little Girls)
---------------------------------------------
- Spanish Photojournalists
Not far away from Cape Vidio, the Niemeyer Center of Avilés (Asturias) exhibits at the moment an anthology of Gervasio Sanchez's photos.
Gervasio Sánchez (Córdoba, Spain, 1959) is a great photographer and journalist who has covered a lot of wars and conflicts all over the world, for example, the Siege of Sarajevo.
Only a few of Spanish photographers are included in "The History of Photography", nevertheless at the end of the 20th century and at the beginning of 21st have appeared a lot of very important photojournalists, such as the asturians Javier Bauluz and Manu Brabo (both of them have won the Pulitzer Prize), Álvaro Ybarra, Sandra Balsells or Emilio Morenatti, whose "Afgans Little Girls" is one of my favourite photos.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- La próxima entrega del Fotógrafo de Carreteras, como siempre, el último sábado del próximo mes a mediodía (CET = Hora Central Europea)
- The next Road Photographer's post, as usual, the latest Saturday of the next month at midday (CET = Central European Time)