Ukraine in the Fog



Ucrania en la niebla




Odessa, 2011




   When a ships sails into the fog the captain goes up to the bridge, the pilot watches carefully on the radar screen, the sailor holds the wheel tight and the ship's siren howls, because in the fog anything can occurs.
   Ukraine is in the fog. Ukraine has been sailing into a thick fog for months.
   I sorrow for Ukraine.








   Cuando un barco navega entre la niebla el capitán sube al puente, el piloto observa atentamente el radar, el marinero sujeta fuerte el timón y la sirena aúlla, porque en la niebla cualquier cosa puede ocurrir.
   Ucrania está en la niebla. Ucrania ha estado navegando entre la niebla durante meses.
   Lo lamento por Ucrania.











- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Kiliya


   I had an interesting conversation with a Ukrainian in Kiliya, close to the Danube river, in 2009. He was a merchant marine, as me when I was young, and he told me that Ukraine was going to a Civil War.
   I didn't agree with him. It was a sunny day, we were sitting under a Coca-Cola sun umbrella, Lenin looked at us quietly, I had a coffee and he drank a vodka, we were talking friendly...




Kiliya (May/Mayo, 2009)




   Tuve una conversación interesante con un ucraniano en Kiliya, junto al río Danubio, en el 2009. Él era marino mercante, como yo fui de joven, y me dijo que Ucrania iba hacia una Guerra Civil.
   No estaba de acuerdo con él. Era un día soleado, estábamos sentados bajo una sombrilla de Coca-Cola, Lenin nos miraba tranquilamente, yo tomaba un café y él un vodka, charlábamos amigablemente...




Danube / Danubio










- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Kiev



Kiev (March/Marzo, 2011)












Maidan (Independence Square)  /  Maidan (Plaza de la Independencia)














- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


The Black Sea  /  El Mar Negro


The Black Sea  /  El Mar Negro  (March/Marzo, 2011)










- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Odessa


Odessa (March/Marzo, 2011)




N.Gogol (1809-52), writer/escritor




A.Pushkin (1799-1837), poet / poeta
A.Ajmatova (1889-1966), poet/poeta



























- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

























































- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Chernivtsi


Chernivtsi (April/Abril, 2011)

























- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Todesfuge  -  Death Fugue  -  Fuga de Muerte





Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken...
(Paul Celan, Todesfuge)




Chernivtsi's jew cemetery / Cementerio judío de Chernivtsi



Black milk of daybreak we drink it at evening
we drink it at midday and morning we drink it at night
we drink and we drink...
(Paul Celan, Death Fugue)



Paul Celan (Chernivtsi, 1920 - Paris, 1970)


Leche negra del alba la bebemos al atardecer
la bebemos al mediodía y por la mañana la bebemos de noche
bebemos y bebemos...
(Paul Celan, Fuga de Muerte)







- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


   Ukraine plays its game. Nobody knows the result, draw or checkmate, but when the players picked the pawns up nothing will be the same.






   Ucrania juega su partida. Nadie sabe el resultado, tablas o jaque mate, pero cuando los jugadores retiren los peones nada será igual.




- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



References & Suggestions / Referencias y Sugerencias

- Paul Celan (1920-1970)

   Paul Celan was born in 1920 in Czernowitz (Romania, at that moment), at present Chernivtsi (Ukraine), and he wrote his poetry in German, his mother tongue.
   He was a jew so he was persecuted. His parents died in a concentration camp.
   Celan survived the Holocaust and in the end he jumped to the Seine river from the Pont Mirabeau, in Paris in 1970.

   The life of Celan was as tragic as the 20th century in Europe.


- Paul Celan (1920-1970)

   Paul Celan nació en 1920 en Czernowitz (Rumanía, en aquel tiempo), actualmente Chernivtsi (Ucrania), y escribió su poesía en alemán, su lengua materna.
   Era judío y por eso fue perseguido. Sus padres murieron en un campo de concentración
   Celan sobrevivió al Holocausto y finalmente saltó al río Sena desde el Pont Mirabeau, en París en 1970.

   La vida de Celan fue tan trágica como el siglo XX en Europa.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- Road Photographer Number 38, June 2014: Ukraine in the Fog.

- Fotógrafo de Carreteras Número 38, Junio 2014: Ucrania en la niebla.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- The next Road Photographer post will appear the latest Saturday of the next month at midday (CET = Central European Time)

- El próximo número del Fotógrafo de Carreteras aparecerá el último sábado del próximo mes a mediodía (CET = Hora Central Europea)