The Last Trip (A Journey to the End of the Earth)



El Último Viaje (Viaje al Fin de la Tierra)



Galicia (España), Octubre 2014




The Ocean, a view from Finisterre / El Océano visto desde Finisterre




   Every voyager dreams of travelling to the End of the World.
   The Road Photographer too, so his Last Trip was to Finisterre, the End of the Earth.








   Todo viajero sueña con ir al Fin del Mundo.
   El Fotógrafo de Carreteras también, así que su Último Viaje fue a Finisterre, el Fin de la Tierra.














- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


A Journey to the End of the Earth

Viaje al Fin de la Tierra




Estaca de Bares




   A journey implies a reflection.
   Finisterre (Galicia, Spain), the End of the Earth in Latin language, is about 320 km from Road Photographer's home, on a direct route by highway.
   Less than four hours is not enough time to think about a travel to the End of the Earth, so I followed the coast line, avoiding big cities, to arrive at Finisterre in three days.








   Todo viaje implica una reflexión.
   Finisterre (Galicia, España), el Fin de la Tierra en latín, se encuentra a unos 320 km de la casa del Fotógrafo de Carreteras, en ruta directa por autopista.
   Menos de cuatro horas es muy poco tiempo para reflexionar sobre un viaje al Fin de la Tierra, así que seguí la línea de costa, evitando las grandes ciudades, para llegar a Finisterre al cabo de tres días.




Cabo Ortegal










- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Costa da Morte






   Finisterre is situated in the Death's Coast (Costa da Morte, in Galician language), famous for storms and shipwrecks.
   I had never been there, but I had seen the light of their lighthouses from the sea, Capes of Villano, Touriñán, Finisterre.
   The villages are ugly, but the coast is so beautiful.








   Finisterre se encuentra en la Costa de la Muerte (Costa da Morte, en gallego), famosa por los temporales y naufragios.
   Nunca había estado allí, pero había visto la luz de sus faros desde la mar, Cabos de Villano, Touriñán, Finisterre.
   Los pueblos son feos, pero la costa es muy hermosa.




Cabo Villano









































































- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Cape Touriñán, the most Western point of Spain

Cabo Touriñán, el punto más Occidental de España


Cabo Touriñán




   I didn't feel that I was going to the End of the Earth, except when I reached Cape Touriñán, the most Westerly point of Spain. There, you can imagine that the Earth finished beyond the cliffs.
   Finisterre was just 20 km away, and I went on.








   No tuve la sensación de ir hacia el Fin de la Tierra, excepto cuando llegué al Cabo Touriñán, el punto más Occidental de España. Allí, se puede imaginar que tras los acantilados se acaba la Tierra.
   Finisterre estaba a sólo 20 km, y continué el camino.














- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Finisterre


Cabo Finisterre




   The idea of "the End of the Earth" is very abstract. Nevertheless, "the End of a Journey" is something specific, but sometimes it's difficult to accept because it implies that something finished.
   For someone who has walked the Saint James Way (El Camino de Santiago) for a month and he/she extends his pilgrimage to Finisterre, that is "a Happy End", a place where he/she takes the boots off to rest after a long journey.
   For me, Finisterre was "the Last Trip of a Road Photographer". Next month I will take my boots off, after three years walking on the Web Road.



























   El concepto de "el Fin de la Tierra" es muy abstracto. Sin embargo, "el Final de un Viaje" es algo concreto, pero a veces difícil de asimilar porque implica que algo se ha acabado.
   Para quien ha recorrido el Camino de Santiago caminando durante un mes y después extiende su peregrinaje hasta Finisterre, aquello es "un Final Feliz", un lugar donde quitarse las botas y descansar de un largo viaje.
   Para mí, Finisterre fue "el Último Viaje del Fotógrafo de Carreteras". El próximo mes me quitaré las botas después de tres años caminando por la Carretera de Internet. 







- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



References & Suggestions / Referencias y Sugerencias

Beyond the End of the Earth: Social-Documentary Photography in America.

   The Documentary Photography began really when photography was born, because it was an excellent medium to show the world in pictures.
   But the Social-Documentary Photography started beyond the End of the Earth, in America.

   Lewis Hine (1874-1940) could be considered the first Social-Documentary Photographer when he photographed America in the 1920's: the New Americans who arrived at Ellis Island or the children labour conditions in th USA.

   The best moment of Social-Documentary Photography is the FSA project in the 1930's in the USA. It is the most extensive and important file about it all over the world.
   The progressive american governement, at that time, commisioned some photographers to document the life of the farmers in the resettlements in the mid-West.
   Photographers who took excellent pictures, such as Walker Evans, Ben Shahn, Arthur Rothstein, Mary Post Wolcott,... and my favourite, Dorothea Lange (1895-1965).


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Lewis Hine - Biography (english)

Lewis Hine - Biografía (español)

Lewis Hine - Photos (MOMA, New York)

- - - - - - -

FSA File (Library of Congress, USA) / Archivo FSA (Biblioteca del Congreso, EEUU)

- - - - - - -

Dorothea Lange - Biography (english)

Dorothea Lange - Biografía (español)

Dorothea Lange - Photos (MOMA collection)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Más allá del Fin de la Tierra: Fotografía Socio-Documental en América.

   La Fotografía Documental comenzó realmente cuando nació la fotografía, ya que era un medio excelente para mostrar el mundo en imágenes.
   Pero la Fotografía Socio-Documental comenzó más allá del Fin de la Tierra, en América.

   Lewis Hine (1874-1940) puede ser considerado el primer fotógrafo Socio-Documental cuando fotografió América en los años 1920: los Nuevos Americanos que llegaban a la Isla de Ellis o las condiciones laborales de los niños en los Estados Unidos.

   El mejor momento de la Fotografía Socio-Documental es el proyecto de la FSA en los años 1930 en los Estados Unidos. El más extenso e importante archivo sobre el tema de todo el mundo.
   El progresista gobierno americano, en aquella época, encargó a unos fotógrafos documentar la vida de los granjeros en los nuevos asentamientos del medio-oeste.
   Fotógrafos que sacaron excelentes imágenes, tales como Walker Evans, Ben Shahn, Arthur Rothstein, Mary Post Wolcott,... y mi favorita, Dorothea Lange (1895-1965).



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



- The Last Chapter of a Road Photographer will appear the latest Saturday of the next month at midday (CET = Central European Time)

- El Último Capítulo del Fotógrafo de Carreteras aparecerá el último sábado del próximo mes a mediodía (CET = Hora Central Europea)